División de Educación continua de Sistema Harvard Educacional
TALLER DE TRADUCCIÓN JURÍDICA
Dirigido: Profesionales de la traducción, abogados, administradores y personal que se desempeña en departamentos legales y jurídicos, estudiantes de Relaciones Internacionales interesados en la comprensión de este género de textos y su traducción al español.
Al final del curso el alumno será capaz de realizar traducciones de documentos con contenido jurídico, aplicando para ello la teoría y estrategia adecuada. Así mismo, reconocerá las diferencias esenciales entre los sistemas jurídicos y conocerá los diccionarios especializados y referentes necesarios para llevar a cabo la traducción de documentos en el ámbito jurídico.
TEMAS Y SUBTEMAS:
1. Características de la terminología jurídica.
a. Términos técnicos puros.
b. Términos semitécnicos.
c. Lenguaje cotidiano.
2. Morfología y sintaxis del lenguaje jurídico y financiero
a. Estructuras.
b. Sintaxis.
c. Voz pasiva.
d. Planteamientos condicionales e hipotéticos.
3 Traducción de documentos dentro de las siguientes especialidades
a. Derecho Civil.
b. Derecho Mercantil (Bancario)c. Derecho Mercantil (Constitutivo)
d. Derecho Mercantil (Crédito)
4. Documentos Poder notarial, contratos y acuerdos Contratos y Acuerdos:
Bill of Sale, Employment Agreement, Residential Lease Agreement, Partnerhship Agreement, entre otros instrumentos.
PLANTEL WTC Montecito 38 piso 12 ofna 11, Col. Nápoles, info@harvardedu.org 55 43 61 64