TALLER DE SUBTITULAJE
En un mundo globalizado, los audiovisuales se han convertido en
productos que cruzan las barreras culturales, por ello es necesario
conocer las distintas estrategias de traducción que conserven los
sentidos originales del mensaje y a su vez se adapten al público
meta.
Todos los productos audiovisuales —omnipresentes en internet—,
la información, la cultura, la enseñanza/aprendizaje, la formación
empresarial demandan una verdadera necesidad de situar el
mercado de la traducción audiovisual para el subtitulado en un
elevado nivel de calidad.
El taller está dirigida
estudiantes o profesionales
de las áreas de traducción,
idiomas y productores
audiovisuales.
Objetivos
Cubrirla demanda de profesionales dedicados a la traducción audiovisual (TAV).
Analizar desde lo teórico el panorama actual de la TAV en México.
Desarrollarlas competencias necesarias para poder desempeñarse como traductores profesionales en el campo del subtitulado
Aprender a utilizarlos softwares y herramientas más comunes para el desarrollo del subtitulado.
Aprender a realizar cotizaciones para el servicio de subtitulado .
Requisitos mínimos
TALLER DE SUBTITULADO EN LÍNEA
Inglés
Conocimiento avanzado del idioma inglés.
Software
-Zoom.
-El software a utilizar para las prácticas es de acceso libre. Hardware
-Computadora Mac o PC con procesador de video y disponibilidad de memoria de 20 GB, como mínimo.
-Audífonos
Conexión estable a internet